Crowdsourcing translations #2: Sedate + Sniper help - GOOD TO GO
Re: Crowdsourcing translations #2: Sedate + Sniper help
Count me in for Spanish!
"The prefect true curves of a woman are her smile"
- johnnylump
- Site Admin
- Posts: 1263
- Joined: Wed Nov 11, 2015 4:12 am
Re: Crowdsourcing translations #2: Sedate + Sniper help
You are all wonderful people who give me hope in these troubled times ...
Just Japanese to go!
Just Japanese to go!
Re: Crowdsourcing translations #2: Sedate + Sniper help
Please note "sédater" is a correct french medical word (I'm nurse aid ). It means put somebody under deep sleep generally to avoid pain or self-inflicted injuries.kordolius wrote:You are welcome.rakoon79 wrote:Sorry JL. Re-edited my Local Text for Korean, thanks to Kordolius' little comment. For some reason, default KOR Localization uses multiple terms for a single status, and managed to dig up a better phrasing
I edited mine a bit, because the best french equivalent of "Sedate" is a bit long ("Mettre sous Tranquillisants"), and I'm afraid of taking too much space. I'm not really happy with "anesthetize" equivalent I chose.
JL, do you know if there is a space constraint in the UI here ?
Re: Crowdsourcing translations #2: Sedate + Sniper help - NEED JAPANESE
Go Johnny Go!
**JAPANESE**
[Sedate X2AbilityTemplate]
LocFriendlyName="鎮静"
LocHelpText="隣接するスタン状態、パニック、混乱状態の味方を、そのミッション終了まで意識不明状態に鎮静する。"
LocFlyOverText="鎮静"
スナイパーライフルの長距離射程命中率にボーナスを追加する。
<Bullet/> またこのアビリティは高所であるかにかかわらず、スナイパーライフル使用時に部隊視界の命中率ペナルティを取り除く。
**JAPANESE**
[Sedate X2AbilityTemplate]
LocFriendlyName="鎮静"
LocHelpText="隣接するスタン状態、パニック、混乱状態の味方を、そのミッション終了まで意識不明状態に鎮静する。"
LocFlyOverText="鎮静"
スナイパーライフルの長距離射程命中率にボーナスを追加する。
<Bullet/> またこのアビリティは高所であるかにかかわらず、スナイパーライフル使用時に部隊視界の命中率ペナルティを取り除く。
- johnnylump
- Site Admin
- Posts: 1263
- Joined: Wed Nov 11, 2015 4:12 am
Re: Crowdsourcing translations #2: Sedate + Sniper help - NEED JAPANESE
Thank you! We're good to go. Stay tuned for more!
Re: Crowdsourcing translations #2: Sedate + Sniper help
I'm a bit late but i'll try to improve the already given translation.
**Italian**
[Sedate X2AbilityTemplate]
LocFriendlyName="Sedativo"
LocHelpText="Permette di rendere incosciente un alleato che è affetto da panico, disorientamento o paralisi."
LocFlyOverText="Sedato"
Da anche un bonus di precisione sulle lunghe distanze.
<Bullet/> Questa abilità rimuove le penalità dovute a Visuale di Squadra quando si utilizzano fucili da cecchino a qualsiasi elevazione.
**Italian**
[Sedate X2AbilityTemplate]
LocFriendlyName="Sedativo"
LocHelpText="Permette di rendere incosciente un alleato che è affetto da panico, disorientamento o paralisi."
LocFlyOverText="Sedato"
Da anche un bonus di precisione sulle lunghe distanze.
<Bullet/> Questa abilità rimuove le penalità dovute a Visuale di Squadra quando si utilizzano fucili da cecchino a qualsiasi elevazione.
Re: Crowdsourcing translations #2: Sedate + Sniper help - GOOD TO GO
Same here, wanna... polish Polish translation for better stylistic feeling!
[Sedate X2AbilityTemplate]
LocFriendlyName="Opanowanie"
LocHelpText="Pozbawia przytomności pobliskiego ogłuszonego, spanikowanego, lub zdezorientowanego sojusznika na czas trwania misji."
LocFlyOverText="Nieprzytomny"
Dodaje również bonus do celności na dalekich dystansach dla karabinu snajperskiego.
<Bullet/> Ta zdolność usuwa także wszystkie kary w Widoku Drużynowym przy celowaniu z użyciem karabinu snajperskiego na dowolnej wysokości.
[Sedate X2AbilityTemplate]
LocFriendlyName="Opanowanie"
LocHelpText="Pozbawia przytomności pobliskiego ogłuszonego, spanikowanego, lub zdezorientowanego sojusznika na czas trwania misji."
LocFlyOverText="Nieprzytomny"
Dodaje również bonus do celności na dalekich dystansach dla karabinu snajperskiego.
<Bullet/> Ta zdolność usuwa także wszystkie kary w Widoku Drużynowym przy celowaniu z użyciem karabinu snajperskiego na dowolnej wysokości.