Crowdsourcing translations #3: UI text and additional explanations -- DONE YOU ARE FANTASTIC PEOPLE

User avatar
johnnylump
Site Admin
Posts: 1261
Joined: Wed Nov 11, 2015 4:12 am

Re: Crowdsourcing translations #3: UI text and additional explanations -- PLEASE HELP, MULTILINGUAL PEOPLE!

Post by johnnylump »

MantLemon wrote:Hi JL, I would like to know what the context is for #8. Is it some sort of mission tip just like others?
I'm going to try to put it in the rewards for Dark VIP assassination/capture mission to specify what reward you get for a capture.

Also note: I'm not going to start integrating these into the game's loc files until they are all finished, so you can keep editing until that point.
killerofheroes
Posts: 1
Joined: Wed Feb 08, 2017 8:41 pm

Re: Crowdsourcing translations #3: UI text and additional explanations -- PLEASE HELP, MULTILINGUAL PEOPLE!

Post by killerofheroes »

Spanish. Hope it's good enough!

#1
<Bullet/> La precisión del cohete es afectada por la puntería del soldado, la distancia al blanco, y si el soldado ha usado alguna acción en este turno. Los cohetes de baja precisión tienen mayores valores de dispersión, es decir, que son más propensos a fallar al cuadro del blanco por distancias mayores. La disperción máxima posible del cohete es descrita en el popup, mientras que el valor que aparece con el cursor para apuntar mostrará el valor esperado (promedio) de dispersión para un disparo en ese lugar.

#2
<Bullet/> Los silenciadores también reducen el sonido al disparar tu arma primaria en combate, haciendo menos probable que atraiga patrullas enemigas.

#3
<Bullet/> Esta habilidad no provee ventajas defensivas si la unidad está desorientada, aturdida, en pánico, en llamas or de alguna otra manera desabilitada.

#4
IMPORTANTE: Para construir una Torre de Radio, navega el Avenger a la región en la que deseas construir la torre; abre la ventana de Gestión del Refugio al darle click al ícono de la torre en la región, y seleccionar el botón de "Construir repetidor de radio" en la esquina superior derecha de la ventana.

#5
Liberar una región debe darle a la Resistencia acceso suficiente a la infraestructura de ADVENT para que podamos empezar a descubrir su verdadero propósito en la Tierra antes de que sea demasiado tarde.

#6
En la pantalla de Resumen de la Resistencia, una o dos marcas al lado del nombre de la región indica el progreso para liberar esa región.

#7
m_strStripWeaponUpgrades=QUITAR LAS MEJORAS DEL ARMA
m_strStripWeaponUpgradesConfirm=CONFIRMAR EL QUITAR LAS MEJORAS DEL ARMA
m_strStripWeaponUpgradesConfirmDesc=Confirma el quitar las mejoras de todas las armas primarias no equipadas por los soldados seleccionados para la misión actual. Este equipamento se volvera disponible para ser equipado inmediatamente por cualquier soldado.
m_strTooltipStripWeapons=Quita todas las mejoras de armas de todos los soldados NO seleccionados para la misión actual.

#8
(Sólo Captura de VIP)

#9
m_strInfiltrationMission="Misión de Infiltración"
m_strQuickResponseMission="Misión de Respuesta Rápida"
m_strFixedEvacLocation="Evacuación determinada"
m_strFlareEvac="Evacuación con Bengala"
m_strDelayedEvac="Evacuación Retrasada"
m_strNoEvac="Sin Evacuación"
m_strMaxSquadSize="Tamaño de Escuadron Máximo"
m_strConcealedStart="Inicio Escondido"
m_strRevealedStart="Inicio Revelado"
m_strObjectiveTimer="Conteo del Objetivo:"
m_strExtractionTimer="Conteo de Extracción:"
m_strEvacTimer="Llegada del Skyranger:"
m_strGetCorpses="Recolleción de Cadaveres"
m_strSweepObjective="Eliminar Tropas del Área"
m_strEvacRequired="Evacuación Requerida"
m_strTurnSingular="Turno"
m_strTurnPlural="Turnos"
m_strMinimumInfiltration="Requiere <XGParam:IntValue0>% de Infiltración"
m_strYellowAlert="Enemigos en Alerta Elevada"

#10
m_sAverageScatterText="± <XGParam:StrValue0/> Cuadros"

#11
m_strAllHandsToHangar=TODOS AL HANGAR
m_strAllHandsToHangarConfirm=CONFIRMAR TODOS AL HANGAR
m_strAllHandsToHangarConfirmDesc=Confirma quitar a todos los soldados de cualquier proyecto de entrenamiento de la Escuela de Tácticas de Guerrilla y del Centro de Guerra Avanzada para que se encuentren disponibles en esta misión. Esto forzara a los soldados a reiniciar ese entrenamiento. Entrenamiento del Laboratorio Psi no será afectado.
m_strTooltipAllHandsToHangar=Quita a todos los soldados de proyectos de entrenamiento de la Escuela de Tácticas de Guerrilla y del Centro de Guerra Avanzada.

#12
ListTitle="Tácticas Enemigas"
DescriptionTitle="Tácticas Enemigas"
DescriptionEntry="A menos que se encuentren asignados a atacar o proteger un blanco particular, ADVENT y sus aliados alienigenas patrullaran una zona de combate. Si patrullan hacia XCOM en el turno alienigena, ellos tendrán una oportunidad de tomar ciertas acciones defensivas después de que se dispersen. Durante sus patrullajes, si ellos escuchan disparos o explosiones, ven un cadaver, o escuchan civiles que gritan, ellos podrían entrar a un estado más elevado de alerta. Si ellos se encuentrar en un estado avanzado de alerta y se encuentran con XCOM en su turno, ellos podrían tomar ciertas acciones ofensivas, incluyendo disparar, después de su dispersión, siempre y cuando se mantengan sin heridas. Notese que armas pesadas y explosivos pueden alertar a los enemigos a mayores distancias que otras armas, mientras que armas de cuerpo a cuerpo son sólo audibles en rangos muy cortos".

#13
m_strPrevHaven="REFUGIO ANTERIOR"
m_strNextHaven="REFUGIO SIGUIENTE"
Last edited by killerofheroes on Thu Feb 09, 2017 12:04 am, edited 4 times in total.
SomeTicci
Posts: 1
Joined: Wed Feb 08, 2017 10:09 pm

Re: Crowdsourcing translations #3: UI text and additional explanations -- PLEASE HELP, MULTILINGUAL PEOPLE!

Post by SomeTicci »

Italian, let me know if there's any typo or better translation.

#1
<Bullet/> La precisione del missile è influenzata dalla mira del soldato, distanza dal bersaglio, e se il soldato abbia già utilizzato una qualunque azione o meno in questo turno. Missili poco precisi avranno valori di dispersione più alti, il ciò vuol dire che avranno una probabilità maggiore di mancare la casella bersaglio di distanze maggiori. La dispersione massima del missile è annotata nel popup, mentre un valore che appare col cursore mostrerà la dispersione prevista (media) per un colpo su tale locazione.

#2
<Bullet/> I silenziatori rimuovono anche il rumore prodotto dalla tua arma primaria, rendendo meno probabile attirare l'attenzione di plotoni nemici.

#3
<Bullet/> Questa abilità non fornisce bonus difensivi se l'unità è disorientata, stordita, nel panico, a fuoco o impedita in altro modo.

#4
IMPORTANTE: Per costruire una Torre Radio, dirigi l'Avenger nella regione in cui desideri costruire una torre; apri la finestra di Gestione Rifugio cliccando l'icona a forma di torre nella regione, e seleziona il pulsante COSTRUISCI RIPETITORE RADIO nell'angolo in alto a destra della finestra.

#5
Liberare una regione dovrebbe fornire alla Resistenza accesso sufficiente all'infrastruttura ADVENT in modo che possiamo così scoprire il loro vero scopo sulla Terra prima che sia troppo tardi.

#6
Nella schermata "Panoramica Resistenza", uno o più puntini accanto al nome della regione indicano il progresso verso la liberazione di tale regione.

#7
m_strStripWeaponUpgrades=RIMOZIONE POTENZIAMENTI DELLE ARMI
m_strStripWeaponUpgradesConfirm=CONFERMA RIMOZIONE POTENZIAMENTI DELLE ARMI
m_strStripWeaponUpgradesConfirmDesc=Conferma la rimozione dei potenziamenti da tutte le armi primarie non equipaggiate da soldati selezionati per la missione corrente. Questo equipaggiamento verrà reso disponibile per essere assegnato ad un qualunque soldato.
m_strTooltipStripWeapons=Rimuovi tutti i potenziamenti delle armi da tutti i soldati NON selezionati per la missione corrente.

#8
(Solo Cattura VIP)

#9
m_strInfiltrationMission="Missione di Infiltrazione"
m_strQuickResponseMission="Missione di Risposta Rapida"
m_strFixedEvacLocation="Evacuazione Fissa"
m_strFlareEvac="Evacuazione con Bengala"
m_strDelayedEvac="Evacuazione Ritardata"
m_strNoEvac="Nessuna Evacuazione"
m_strMaxSquadSize="Dimensione Massima Squadra"
m_strConcealedStart="Inizio Camuffato"
m_strRevealedStart="Inizio Rivelato"
m_strObjectiveTimer="Timer Obiettivo:"
m_strExtractionTimer="Timer Estrazione:"
m_strEvacTimer="Arrivo Skyranger:"
m_strGetCorpses="Recupero Risorse"
m_strSweepObjective="Ripulire la Zona"
m_strEvacRequired="Evacuazione Richiesta"
m_strTurnSingular="Turno"
m_strTurnPlural="Turni"
m_strMinimumInfiltration="Richiede <XGParam:IntValue0>% di Infiltrazione"
m_strYellowAlert="Nemici in Allerta Elevata"

#10
m_sAverageScatterText="± <XGParam:StrValue0/> Caselle"

#11
m_strAllHandsToHangar="TUTTI ALL'HANGAR"
m_strAllHandsToHangarConfirm="CONFERMA TUTTI ALL'HANGAR"
m_strAllHandsToHangarConfirmDesc="Conferma la rimozione di tutti i soldati da un qualuque programma di addestramento nella Scuola di Guerriglia e Centro Tattico Avanzato in modo che siano così disponibili per questa missione. Ciò forzerà tali soldati a ripetere quell'addestramento. Gli addestramenti nei Laboratori Psi non sono influenzati.
m_strTooltipAllHandsToHangar=Rimuovi tutti i soldati dai programmi di addestramento della Scuola di Guerriglia e Centro Tattico Avanzato.

#12
ListTitle="Tattiche Nemiche"
DescriptionTitle="Tattiche Nemiche"
DescriptionEntry="A meno che non vengano assegnati ad attaccare o proteggere un bersaglio particolare, la ADVENT e i loro alleati alieni pattuglieranno una zona di combattimento. Se pattugliano nella XCOM nel turno alieno, hanno la possibilità di eseguire certe azioni difensive dopo essersi dispersi. Durante i loro pattugliamenti, se sentono spari o esplosioni, vedono un corpo, o sentono civili urlanti, possono entrare in un livello di allerta superiore. Se sono in uno stato di allerta aumentato quando incontrano la XCOM nel loro turno, potrebbero eseguire certe azioni offensive, incluso sparare, dopo la loro mossa di dispersione fintanto che non siano feriti. Nota che armi pesanti e esplosivi possono allertare nemici a distanze maggiori di altre armi, mentre armi corpo a corpo sono udibili solo a distanze molto limitate.

#13
m_strPrevHaven="RIFUGIO PRECEDENTE"
m_strNextHaven="RIFUGIO SUCCESSIVO"
Last edited by SomeTicci on Wed Feb 08, 2017 10:25 pm, edited 1 time in total.
User avatar
johnnylump
Site Admin
Posts: 1261
Joined: Wed Nov 11, 2015 4:12 am

Re: Crowdsourcing translations #3: UI text and additional explanations -- PLEASE HELP, MULTILINGUAL PEOPLE!

Post by johnnylump »

Thank you! Just Japanese to go ...
mmCion
Posts: 26
Joined: Tue Jan 17, 2017 3:24 am

Re: Crowdsourcing translations #3: UI text and additional explanations -- PLEASE HELP, MULTILINGUAL PEOPLE!

Post by mmCion »

The Spanish translation is of very, very good quality (I've done several translations and revision of translations before, so I can detect a good translator. The person that did it is very good). Here are 3 typos corrected, highlighted in bold and underlined.

The rest is basically perfect.
------------
#9
m_strInfiltrationMission="Misión de Infiltración"
m_strQuickResponseMission="Misión de Respuesta Rápida"
m_strFixedEvacLocation="Evacuación determinada"
m_strFlareEvac="Evacuación con Bengala"
m_strDelayedEvac="Evacuación Retrasada"
m_strNoEvac="Sin Evacuación"
m_strMaxSquadSize="Tamaño de Escuadron Máximo"
m_strConcealedStart="Inicio Escondido"
m_strRevealedStart="Inicio Revelado"
m_strObjectiveTimer="Conteo del Objetivo:"
m_strExtractionTimer="Conteo de Extracción:"
m_strEvacTimer="Llegada del Skyranger:"
m_strGetCorpses="Recolección de Cadaveres"
m_strSweepObjective="Eliminar Tropas del Área"
m_strEvacRequired="Evacuación Requerida"
m_strTurnSingular="Turno"
m_strTurnPlural="Turnos"
m_strMinimumInfiltration="Requiere <XGParam:IntValue0>% de Infiltración"
m_strYellowAlert="Enemigos en Alerta Elevada"

#10
m_sAverageScatterText="± <XGParam:StrValue0/> Cuadros"

#11
m_strAllHandsToHangar=TODOS AL HANGAR
m_strAllHandsToHangarConfirm=CONFIRMAR TODOS AL HANGAR
m_strAllHandsToHangarConfirmDesc=Confirma quitar a todos los soldados de cualquier proyecto de entrenamiento de la Escuela de Tácticas de Guerrilla y del Centro de Guerra Avanzada para que se encuentren disponibles en esta misión. Esto forzará a los soldados a reiniciar ese entrenamiento. Entrenamiento del Laboratorio Psi no será afectado.
m_strTooltipAllHandsToHangar=Quita a todos los soldados de proyectos de entrenamiento de la Escuela de Tácticas de Guerrilla y del Centro de Guerra Avanzada.

#12
ListTitle="Tácticas Enemigas"
DescriptionTitle="Tácticas Enemigas"
DescriptionEntry="A menos que se encuentren asignados a atacar o proteger un blanco particular, ADVENT y sus aliados alienigenas patrullaran una zona de combate. Si patrullan hacia XCOM en el turno alienigena, ellos tendrán una oportunidad de tomar ciertas acciones defensivas después de que se dispersen. Durante sus patrullajes, si ellos escuchan disparos o explosiones, ven un cadaver, o escuchan civiles que gritan, ellos podrían entrar a un estado más elevado de alerta. Si ellos se encuentran en un estado avanzado de alerta y se encuentran con XCOM en su turno, ellos podrían tomar ciertas acciones ofensivas, incluyendo disparar, después de su dispersión, siempre y cuando se mantengan sin heridas. Notese que armas pesadas y explosivos pueden alertar a los enemigos a mayores distancias que otras armas, mientras que armas de cuerpo a cuerpo son sólo audibles en rangos muy cortos".
Krzysztof z Bagien
Posts: 42
Joined: Fri Jan 20, 2017 6:18 am

Re: Crowdsourcing translations #3: UI text and additional explanations -- PLEASE HELP, MULTILINGUAL PEOPLE!

Post by Krzysztof z Bagien »

Arantir wrote:**Russian**
Eh... I just gonna stick to the english version. Games with good russian localization are pretty rare anyway and XCOM2 is not really one of them to begin with. :D There are quite a lot of stuff that don't make too much sense both in vanilla game & LW2 localization. Still better than nothing for some people I guess.
Yeah, I know your pain. I used to check if the translation is any good and I was always disappointed with its quality, not to mention the voice acting, so I've just given up and don't play any games in Polish at all. The only exceptions are the Witcher games (but they were made in Poland mostly) and Bard's Tale - now that was a good translation and voice acting, and the songs were even better than original ones!
Bruherd76
Posts: 1
Joined: Thu Feb 09, 2017 8:27 am

Re: Crowdsourcing translations #3: UI text and additional explanations -- PLEASE HELP, MULTILINGUAL PEOPLE!

Post by Bruherd76 »

I did make a couple of changes on the italian translation (which is pretty good to begin with), in order to make the text more readable here and there (I mean no offense, but a couple of sentences were a bit convoluted in my opinion) and correct some typos.

All changes are in bold.

Quick explanation in italian, mainly for the translator and to explain why I did the changes I did.
#1
Qua userei 'deviazione' e non dispersione. 'Scatter' ha una marea di significati ma direi che i missili non si disperdono, bensì deviano dal bersaglio originario.
Qualche altro aggiustamento per rendere il testo più leggibile.
#2
I silenziatori riducono il rumore più che eliminarlo completamente.
#9
L'inizio è concealed (nascosto), non disguised (camuffato).
Camuffato suona anche maluccio secondo me e poi effettivamente i soldati non si stanno camuffando da alieni.
#12
Sempre 'scatter', che termine rognoso da tardurre. Qua i soldati si stanno sparpagliando più che disperdendosi: insomma non se ne stanno andando via per i fatti loro (che è la prima cosa a cui penso leggendo 'disperdersi'), ma si sparpagliano per avere copertura e non offrire facili bersagli per granate (cosa che in effetti non sempre riesce bene agli advent sfigati, ma vabbè;)).

--------------------------------------------------

#1
<Bullet/> La precisione dei missili è influenzata dalla mira del soldato, distanza dal bersaglio, e se il soldato abbia già utilizzato una qualunque azione o meno in questo turno. Missili poco precisi avranno valori di deviazione più alti, il che vuol dire che avranno una probabilità maggiore di mancare la casella bersaglio di distanze maggiori. La deviazione massima del missile è indicata nel popup, mentre un valore che appare col cursore mostrerà la deviazione prevista (media) per un colpo su tale locazione.

#2
<Bullet/> I silenziatori riducono anche il rumore prodotto dalla tua arma primaria, rendendo meno probabile attirare l'attenzione di truppe nemiche.

#9
m_strInfiltrationMission="Missione di Infiltrazione"
m_strQuickResponseMission="Missione di Risposta Rapida"
m_strFixedEvacLocation="Evacuazione Fissa"
m_strFlareEvac="Evacuazione con Bengala"
m_strDelayedEvac="Evacuazione Ritardata"
m_strNoEvac="Nessuna Evacuazione"
m_strMaxSquadSize="Dimensione Massima Squadra"
m_strConcealedStart="Inizio Nascosto"
m_strRevealedStart="Inizio Rivelato"
m_strObjectiveTimer="Timer Obiettivo:"
m_strExtractionTimer="Timer Estrazione:"
m_strEvacTimer="Arrivo Skyranger:"
m_strGetCorpses="Recupero Risorse"
m_strSweepObjective="Ripulire la Zona"
m_strEvacRequired="Evacuazione Richiesta"
m_strTurnSingular="Turno"
m_strTurnPlural="Turni"
m_strMinimumInfiltration="Richiede <XGParam:IntValue0>% di Infiltrazione"
m_strYellowAlert="Nemici in Allerta Elevata"

#11
m_strAllHandsToHangar="TUTTI ALL'HANGAR"
m_strAllHandsToHangarConfirm="CONFERMA TUTTI ALL'HANGAR"
m_strAllHandsToHangarConfirmDesc="Conferma la rimozione di tutti i soldati da un qualunque programma di addestramento nella Scuola di Guerriglia e Centro Tattico Avanzato in modo che siano così disponibili per questa missione. Ciò forzerà tali soldati a ripetere quell'addestramento. Gli addestramenti nei Laboratori Psi non sono influenzati.
m_strTooltipAllHandsToHangar=Rimuovi tutti i soldati dai programmi di addestramento della Scuola di Guerriglia e Centro Tattico Avanzato.

#12
ListTitle="Tattiche Nemiche"
DescriptionTitle="Tattiche Nemiche"
DescriptionEntry="A meno che non vengano assegnati ad attaccare o proteggere un bersaglio particolare, la ADVENT e i loro alleati alieni pattuglieranno una zona di combattimento. In caso di contatto con la XCOM nel turno alieno, hanno la possibilità di eseguire certe azioni difensive dopo essersi sparpagliati. Durante i loro pattugliamenti, se sentono spari o esplosioni, vedono un corpo, o sentono civili urlanti, possono entrare in un livello di allerta superiore. Se sono in uno stato di allerta aumentato quando incontrano la XCOM nel loro turno, potrebbero eseguire certe azioni offensive, incluso sparare, dopo essersi sparpagliati fintanto che non siano feriti. Nota che armi pesanti e esplosivi possono allertare nemici a distanze maggiori di altre armi, mentre armi corpo a corpo sono udibili solo a distanze molto limitate.
MantLemon
Posts: 9
Joined: Tue Jan 24, 2017 3:21 am

Re: Crowdsourcing translations #3: UI text and additional explanations -- PLEASE HELP, MULTILINGUAL PEOPLE!

Post by MantLemon »

johnnylump wrote:
MantLemon wrote:Hi JL, I would like to know what the context is for #8. Is it some sort of mission tip just like others?
I'm going to try to put it in the rewards for Dark VIP assassination/capture mission to specify what reward you get for a capture.

Also note: I'm not going to start integrating these into the game's loc files until they are all finished, so you can keep editing until that point.
Thanks for the info! It is a quite useful tip for the player.
Also I've updated my translation above; it should be the final version.
sat286
Posts: 4
Joined: Sat Jan 28, 2017 2:33 am

Re: Crowdsourcing translations #3: UI text and additional explanations -- ALMOST DONE, NEED JAPANESE

Post by sat286 »

Here’s Johnny I’M BACK!


**JAPANESE**

#1
<Bullet/> ロケット弾の命中精度は射手の命中率、ターゲットまでの距離、同ターンでの行動値消費有無に影響される。命中精度の低いロケット弾は高い分散値を持ち、ターゲットからより離れた距離に着弾する可能性が高まる。ロケット弾の最大分散値はポップアップに表示され、ターゲットにカーソルを合わせた場合は着弾地点に対する分散値(平均)が表示される。

#2
<Bullet/> また、サプレッサーはメイン武器の発射音を低減し、 敵パトロール隊に気づかれにくくなる。

#3
<Bullet/> このアビリティによる防御ボーナスは、混乱状態、スタン状態、パニック状態、発火等の影響下あるユニットには適応されない。

#4
重要: 無線中継器設置方法 - アヴェンジャーを設置予定地域まで移動させ、無線中継器のアイコンをクリックして解放区管理画面を開き、ウインドウの右上にある"無線中継器を建設する"ボタンを押す。

#5
地域を解放することにより、レジスタンスはアドヴェントの設備にアクセスすることができ、全てが手遅れになる前に地球に対する奴らの真の目的を知ることにつながる。

#6
レジスタンスの概要画面で、地域名の側面に並ぶ印は該当地域の解放進行状況を表す。

#7
m_strStripWeaponUpgrades=全武器アップグレードの解除
m_strStripWeaponUpgradesConfirm=全武器アップグレードの解除確認
m_strStripWeaponUpgradesConfirmDesc=ミッション参加中の兵士の装備を除く、全武器アップグレードの解除確認。解除されたアップグレードは全ての兵士が即時装備可能になる。
m_strTooltipStripWeapons=ミッション参加中の兵士を除く、全兵士の全武器アップグレードの解除

#8
(VIP 捕獲のみ)

#9
m_strInfiltrationMission="潜入ミッション"
m_strQuickResponseMission="即応ミッション"
m_strFixedEvacLocation="固定撤収地点"
m_strFlareEvac="フレアによる撤収地点設置"
m_strDelayedEvac="撤収遅延"
m_strNoEvac="非撤収型"
m_strMaxSquadSize="最大部隊サイズ"
m_strConcealedStart="潜伏状態開始"
m_strRevealedStart="発見状態開始"
m_strObjectiveTimer="目標時刻:"
m_strExtractionTimer="撤収時刻:"
m_strEvacTimer="スカイレンジャー到着時刻:"
m_strGetCorpses="全回収"
m_strSweepObjective="殲滅"
m_strEvacRequired="要撤収"
m_strTurnSingular="ターン"
m_strTurnPlural="ターン"
m_strMinimumInfiltration="必要ミッション潜入時間 <XGParam:IntValue0>%"
m_strYellowAlert="高次警戒"

#10
m_sAverageScatterText="± <XGParam:StrValue0/> タイル"

#11
m_strAllHandsToHangar=総員戦闘配置
m_strAllHandsToHangarConfirm=総員戦闘配置確認
m_strAllHandsToHangarConfirmDesc=総員戦闘配置は、ゲリラ戦訓練施設、先進戦闘センターでの全兵士の訓練を中止させ、このミッションへの参加を可能にします。なお、中止された訓練は再開する必要があります。サイキック・ラボでの訓練は影響を受けません。
m_strTooltipAllHandsToHangar=全兵士のゲリラ戦訓練施設、先進戦闘センターでの訓練を中止する

#12
ListTitle="敵戦術"
DescriptionTitle="敵戦術"
DescriptionEntry="アドヴェントやエイリアンは、特定の攻撃、防御目標を持たない場合、戦闘地域のパトロールを実施します。エイリアンターン中にパトロールがXCOMと会敵した場合、部隊散開後、防御行動を実行する可能性があります。パトロール中に銃声、爆発音、市民の悲鳴を感知、または死体を発見した場合、高次警戒に移行することがあります。高次警戒のパトロールがエイリアンターン中にXCOMと会敵した場合、負傷していなければ部隊散開後、発砲を含む攻撃行動を実行する可能性があります。重火器や爆発物はその他の武器より広範囲に敵の警戒を引き起こしますが、近接武器は逆に非常に狭い範囲でしか感知されません。"

#13
m_strPrevHaven="前 解放区"
m_strNextHaven="次 解放区"
Zyxpsilon
Posts: 274
Joined: Fri Jan 20, 2017 1:26 am

Re: Crowdsourcing translations #3: UI text and additional explanations -- DONE YOU ARE FANTASTIC PEOPLE

Post by Zyxpsilon »

Fantastic results.. once more. LW2 community really is great. :P
v1.2 comin' soon.
kordolius
Long War 2 Crew
Posts: 4
Joined: Wed Dec 30, 2015 9:25 am

Re: Crowdsourcing translations #3: UI text and additional explanations -- PLEASE HELP, MULTILINGUAL PEOPLE!

Post by kordolius »

Spad wrote:Hello,
@kordolius : two typos in the french trad. Can you edit your post with the following corrections ?

Ce sont 2 problèmes d'accent sur ou/où, voici les corrections :

#4
IMPORTANT: Pour construire un relais radio, déplacez le Talion sur la région où

#12
DescriptionEntry="A moins d'être assignés à une attaque ou

Après, mais c'est une question de goût, j'aurais plutôt traduit
m_strStripWeaponUpgrades=SUPPRIMER LES AMELIORATIONS DE TOUTES LES ARMES
[...]
Voilà, merci pour ton boulot
Hi, Thanks for your excellent suggestions. Edit done on my original post. I went a bit astray from your suggestions, and changed "SUPPRIMER" by "RETIRER" for weapons amelioration.
I wasn't available for the last few days, sorry for the delay of my answer. I hope it's not too late, and will ping JL to integrate these corrections ASAP. If too late for 1.2, there probably will be another occasion. I hope ^^

Kord
Spad
Posts: 2
Joined: Wed Feb 08, 2017 8:34 am

Re: Crowdsourcing translations #3: UI text and additional explanations -- PLEASE HELP, MULTILINGUAL PEOPLE!

Post by Spad »

kordolius wrote: I wasn't available for the last few days, sorry for the delay of my answer.

Kord
No problem, Kord. And again : thank you for the translation ^^
Aevarex
Posts: 1
Joined: Wed Feb 15, 2017 7:12 am

Re: Crowdsourcing translations #3: UI text and additional explanations -- PLEASE HELP, MULTILINGUAL PEOPLE!

Post by Aevarex »

killerofheroes wrote:Spanish. Hope it's good enough!

#1
<Bullet/> La precisión del cohete es afectada por la puntería del soldado, la distancia al blanco, y si el soldado ha usado alguna acción en este turno. Los cohetes de baja precisión tienen mayores valores de dispersión, es decir, que son más propensos a fallar al cuadro del blanco por distancias mayores. La dispersión máxima posible del cohete es descrita en el popup, mientras que el valor que aparece con el cursor para apuntar mostrará el valor esperado (promedio) de dispersión para un disparo en ese lugar.

#2
<Bullet/> Los silenciadores también reducen el sonido al disparar tu arma primaria en combate, haciendo menos probable que atraiga patrullas enemigas.

#3
<Bullet/> Esta habilidad no provee ventajas defensivas si la unidad está desorientada, aturdida, en pánico, en llamas or de alguna otra manera incapacitada.

#4
IMPORTANTE: Para construir una Torre de Radio, navega el Avenger a la región en la que deseas construir la torre; abre la ventana de Gestión del Refugio al darle click al icono de la torre en la región, y seleccionar el botón de "Construir repetidor de radio" en la esquina superior derecha de la ventana.

#5
Liberar una región debe darle a la Resistencia acceso suficiente a la infraestructura de ADVENT para que podamos empezar a descubrir su verdadero propósito en la Tierra antes de que sea demasiado tarde.

#6
En la pantalla de Resumen de la Resistencia, una o dos marcas al lado del nombre de la región indica el progreso para liberar esa región.

#7
m_strStripWeaponUpgrades=QUITAR LAS MEJORAS DEL ARMA
m_strStripWeaponUpgradesConfirm=CONFIRMAR EL QUITAR LAS MEJORAS DEL ARMA
m_strStripWeaponUpgradesConfirmDesc=Confirma el quitar las mejoras de todas las armas primarias no equipadas por los soldados seleccionados para la misión actual. Este equipamento se volvera disponible para ser equipado inmediatamente por cualquier soldado.
m_strTooltipStripWeapons=Quita todas las mejoras de armas de todos los soldados NO seleccionados para la misión actual.

#8
(Sólo Captura de VIP)

#9
m_strInfiltrationMission="Misión de Infiltración"
m_strQuickResponseMission="Misión de Respuesta Rápida"
m_strFixedEvacLocation="Evacuación determinada"
m_strFlareEvac="Evacuación con Bengala"
m_strDelayedEvac="Evacuación Retrasada"
m_strNoEvac="Sin Evacuación"
m_strMaxSquadSize="Tamaño de Escuadrón Máximo"
m_strConcealedStart="Inicio Escondido"
m_strRevealedStart="Inicio Revelado"
m_strObjectiveTimer="Conteo del Objetivo:"
m_strExtractionTimer="Conteo de Extracción:"
m_strEvacTimer="Llegada del Skyranger:"
m_strGetCorpses="Recoleción de Cadáveres"
m_strSweepObjective="Eliminar Tropas del Área"
m_strEvacRequired="Evacuación Requerida"
m_strTurnSingular="Turno"
m_strTurnPlural="Turnos"
m_strMinimumInfiltration="Requiere <XGParam:IntValue0>% de Infiltración"
m_strYellowAlert="Enemigos en Alerta Elevada"

#10
m_sAverageScatterText="± <XGParam:StrValue0/> Cuadros"

#11
m_strAllHandsToHangar=TODOS AL HANGAR
m_strAllHandsToHangarConfirm=CONFIRMAR TODOS AL HANGAR
m_strAllHandsToHangarConfirmDesc=Confirma quitar a todos los soldados de cualquier proyecto de entrenamiento de la Escuela de Tácticas de Guerrilla y del Centro de Guerra Avanzada para que se encuentren disponibles en esta misión. Esto forzará a los soldados a reiniciar ese entrenamiento. Entrenamiento del Laboratorio Psi no será afectado.
m_strTooltipAllHandsToHangar=Quita a todos los soldados de proyectos de entrenamiento de la Escuela de Tácticas de Guerrilla y del Centro de Guerra Avanzada.

#12
ListTitle="Tácticas Enemigas"
DescriptionTitle="Tácticas Enemigas"
DescriptionEntry="A menos que se encuentren asignados a atacar o proteger un blanco particular, ADVENT y sus aliados alienígenas patrullarán una zona de combate. Si patrullan hacia XCOM en el turno alienígena, ellos tendrán una oportunidad de tomar ciertas acciones defensivas después de que se dispersen. Durante sus patrullajes, si ellos escuchan disparos o explosiones, ven un cadáver, o escuchan civiles que gritan, ellos podrían entrar a un estado más elevado de alerta. Si ellos se encuentran en un estado avanzado de alerta y se encuentran con XCOM en su turno, ellos podrían tomar ciertas acciones ofensivas, incluyendo disparar, después de su dispersión, siempre y cuando se mantengan sin heridas. Nótese que armas pesadas y explosivos pueden alertar a los enemigos a mayores distancias que otras armas, mientras que armas de cuerpo a cuerpo son sólo audibles en rangos muy cortos".

#13
m_strPrevHaven="REFUGIO ANTERIOR"
m_strNextHaven="REFUGIO SIGUIENTE"
I highlighted and corrected a few minor errors.
Post Reply